表紙 前文 ワーズワース シェリー シェーマス・ヒーニー テニスン バイロン ブラウニング
英詩の訳詩は「詩」でなければならない。
日本語で新しい詩を作ることである。
私には英詩を訳せるほどの英語力がない。
ギリシア・ラテン語は入門程度である。
ギリシア・ローマ神話はざっと勉強した程度である。
それでも英語の詩は訳せるのだ。
独学でもここまで出来るのだ。
詩は言いたいことをはぶくことである。
作者が言わないで置こうとしたことを
どうしても書いてしまいたい。
どうしも付け加えたい。
そういう衝動がつねにある。
作者が言いたいことが分かっていない。
それがまたつねである。
けれでも私は英詩を訳したい。
そうすることによって自己を表現したい。
自己を実現したい。
それをはばむことは誰もできない。